韩国为什么会有这么多汉化的地名,许多都与湖北地名雷同
韩国在历史上很长一段时间都是中国的附属国,所以在经济、政治、文化制度等方面都受中国的影响。如果诸位注意一下韩国地图,就不难发现韩国有很多“汉化”地名。比如说汉代有郡名扶余,韩国忠清南道也有一个地名叫扶余;北京紫禁城有景福宫,韩国李朝也有景福宫;长安城外郭有光化门,韩国也在景福宫外设了一道光化门……除此之外,韩国地名和中国地名还有很多雷同之处,笔者在这里就不一一列举了。
值得一提的是,韩国地名在命名上有一个值得关注的有趣现象。韩国存在大量诸如“汉江、襄阳, 汉阳、江陵”之类的湖北风味地名。
韩国为什么会有这么多汉化地名?韩国地名又为何与许多湖北地名雷同?
上图_ 三韩:马韩、弁韩、辰韩
(一)地理背景
韩国,位于朝鲜半岛南部,约位于北纬34度至38度,东经126度到130度之间,和中国的山东省纬度差不多。韩国多平原丘陵,三面环海,位于黄海之东,东海之北,日本海之西,与中国隔海相望。所以,由于是邻国,所以中韩两国很早就有了往来。
(二)历史渊源
1.中韩交往
韩国国号的“韩”,和朝鲜半岛南部的“马韩、辰韩、弁韩”三韩部落有关。其中辰韩人自称是为了躲避秦朝的徭役才来到韩地,和中国有渊源。
中国至少在汉朝时就开始与三韩交往。西汉时,马韩通过汉朝乐浪郡向汉朝纳贡。而《三国志·魏书·乌丸鲜卑东夷传》又记载:“桓、灵之末,韩濊强盛,郡县不能制,民多流入韩国”。可见,韩国和中国在很久以前就开始了双向交流。
这就给韩国模仿中国文字、地名提供了可能。魏晋南北朝时期,虽然处于乱世,但中韩联系并没有被切断。唐高宗李治帮助新罗统一朝鲜半岛,新罗成为唐朝的附属国,开始深入地学习唐朝的文化。757年,新罗景德王将原来的地名全部改为汉式名称。而韩国作为新罗的一部分,地名自然也是被“汉化”了。而后的王氏高丽、李氏朝鲜也都是中国王朝的附属国,地名皆为汉式。
上图_ 朝鲜王朝(1392年—1910年),又称李氏朝鲜,简称李朝
2.韩国与汉字
汉字作为中韩交往的“礼物”,给韩国人带来了惊喜。古代的韩国,由于国家不统一,所以语言种类多,不同地区的人可能出现语言不相通的情况。而古韩国生产力落后,教育水平低,所以没能发明文字系统来辅助交流。汉字的传入,让韩国人能够利用文字系统来便利交流,形成一种认同感和归属感。在这种情况下,韩国人利用汉字拟写地名,也是十分正常的事情。
上图_ 朝鲜通信使
为什么韩国会有这么多汉化地名?
1.慕华心理
中韩交流伊始,韩国人就向中国人展示了原始的一面。据《三国志》,古韩国人主要给中国人三个印象。一是韩国境内国家林立,民众好斗,没有统一的政权。二是韩国人大多不讲究礼仪,甚至下半身不穿衣服。三是生产力和经济发展有限,没有货币,用铁等物来进行物物交换。相比之下,汉朝三国时期的韩国,比中国落后的不是一星半点。
中韩是邻国,韩国落后,自然想向中国学习改变本国落后的状况。而中国在与韩国朝贡的过程中,也的确让韩国接触到了许多先进的东西。千余年来,韩国甘当附属国,对中国十分恭敬,甚至各方面都模仿中国,就是出于一种慕华自强的心理。韩国人模仿中国地名,也多少带有一种慕华的心理。
上图_ 《三国遗事》,是由高丽时代僧侣一然所编撰,以高句丽、百济、新罗三国为记述对象的野史
2.韩国人对中国文化的理解加深
韩国史书《三国遗事》提到,古韩国会令贵族子弟、留学生学习儒家经典,修习汉字,认为这是"辅助之力也"。而这些被选中学习的人有些应用汉字的水平还不错,比如说新罗时期的崔致远,可以熟练地用汉字作诗。很多官吏也要学习汉字,因为韩国是中国附属国,所以官方文书需要用汉字书写。
在修习汉字的过程中,韩国人对汉字地名的命名规则有了更深的理解。比如说一条耳熟能详的规则,李吉甫在《元和郡县志》所说"山南曰阳,山北曰阴;水北曰阳,水南曰阴。”韩国的“汉阳郡”,北接北汉山,南临汉江, 在命名上就遵循了这“山南水北谓之阳”的规则。
可见,韩国人用汉字命名地名是有原因的。可为什么韩国人喜欢借用湖北的地名呢?接下来笔者就稍微来分析一下原因。
上图_ 雕版高丽大藏经
韩国地名为何与许多湖北地名雷同?
1.韩国对湖北的认识加深
韩国人“移植”湖北的地名,应该也是基于对湖北乃至长江一带的了解。南宋时期,海上丝绸之路发展,明州(今浙江宁波)成为中国对外交流的重要港口,高丽人也开始通过明州向中国进贡。在这过程中,高丽人对长江一带的风物会有更多的感悟,也会不自觉地将这些感悟代入地名命名中。
比如说《朝鲜世宗实录》就记载,韩国襄阳本是高句丽翼岘县,后新罗改为翼岭。“岘”是小而高的山岭,“岭”是高大的山脉,可见韩国的“襄阳”的命名最早是和山有关的。一个小常识,多山的地方是适合军事防御的。所以“高丽高宗八年辛巳, 以能御丹兵, 升改襄州防御使”。这里是讲高丽高宗认为翼岭这个这个地方适合防御,辅佐安定,所以改成襄州。这是韩国襄阳地名里首次出现“襄”字。但“匡、弼、襄”都有有辅佐之意,为什么高宗偏偏选用“襄”呢?大概就是高宗对中国长江一带大名鼎鼎的军事重镇襄阳有所耳闻,想让韩国的襄阳也一样坚不可摧吧。而后韩国人直接把襄州改成襄阳,名正言顺地开始移植地名。
除此之外,南宋时期至明初,韩国人由于仰慕繁荣的长江城市还更改了一批地名。譬如借用湖北江陵(荆州),将古铁国之地改为江陵等。
上图_ 李氏朝鲜官员
2.湖北地名命名有汉文化渊源
以湖北的“汉江”为例。汉江发源于秦岭之西,是长江最大的支流,在中国历史上具有重要地位。《水经注》所言中国四大古文明河——江、河、淮、汉,其中的“汉”就是汉江。
汉江最早被人视为“天河”,就是说人们认为汉水宽广,如同天上的银河。而“汉”,也毋庸置疑具有广大的含义。汉王刘邦被封于汉江中游,而后建立了伟大的大一统王朝汉朝。这就造就了“汉”的“一统广阔的天下”的含义。而湖北的汉阳、汉口等带有“汉”元素的地名,自然对韩国人颇有吸引力。
对于韩国人来说,“汉”就是一个充满“广大”意蕴的字,代表着中国的骄傲与强盛。
所以,韩国人把“汉”应用于本国的地名“汉阳”、“汉江”、“汉城”,也是寄托了一种希望本国昌盛的愿望。
综上,可以看出韩国模仿湖北乃至中国的地名,最重要的原因是韩国人在很长一段时间都慕华。如今,韩国虽然早已不是中国的附属国,但依然保留着许多“汉化”地名。这可以看出他们对历史文化的一种继承和尊重。
作者:夏祯 校正/编辑:莉莉丝
参考资料:《中国边疆民族研究 第11辑》《三国志•魏书•乌丸鲜卑东夷传》《三国遗事》《朝鲜世宗实录》《元和郡县志》
文字由历史大学堂团队创作,配图源于网络版权归原作者所有